Foro del casal do Taro, en Bolmente, a Juan Martiz, clérigo de Arxemil
Archivo: Archivos Históricos del Estado
Subarchivo: Archivo Catedralicio de Ourense
Fecha: 25/04/1336
Parroquia: Santa María de Bolmente
Tipo de documento: Escritura de foro
Palabras clave: carta de fuero, foro, voz, cláusula, renta, censos
Descripcion/sinopsis:
El abad del monasterio de San Esteban de Ribas de Sil y convento de ese lugar, da en foro a Juan Martiz, clérigo de Arxemil, el casar do Taro, en Santa María de Bolmente, con todas sus pertenencias, montes y fuentes, con renta compartida entre varios dominios directos.
Nota: Tomado de Emilio Duro Peña, "El Monasterio de San Esteban de Ribas de Sil", Deputación Provincial de Ourense, 1977. Documento 72. Archivo Catedralicio de Orense, pergaminos de San Esteban, núm. 6; original 120 x 230 mm., por a b c.
Transcripción:Versión PDF
Sepan cuantos esta carta vieren como nos, don Juan Pérez, abad del monasterio de San Esteban de Ribas del Sil y convento de ese lugar, damos a vos Juan Martiz, clérigo de Argemil, el nuestro casar do Taro, que es en el sitio de Santa María de Bolmente, con todas sus pertenencias, montes y fuentes, para que lo labréis y lo habitéis y lo moréis bien, de tal modo que no se pierda por ello lo nuevo por falta de buen paramento. Este casar os damos, si a otro no es aforado, y que nos deis en cada año por nuestro mayordomo la tercera de temporales y cuarta de tardíos, y cuarta de lo que siempre fue usado de dar de ese casar; y daréis cada año por el día de San Martiño, por derechuras, treinta sueldos de brancas y un cerdo y tres capones y seis sueldos brancos de centeno y una gallina y doce huevos, y por Pascua un carnero, y daréis de comer al mayordomo cuando se tasare el pan, y daréis un sesteiro de pan deyrádigo, y traeréis el nuestro quiñón de pan al granero de San Martiño; y cumpliendo vos esto, tengáis el dicho casar en todos vuestros días, y después de vuestra muerte quede a vuestros sucesores uno después de otro, que no sean mayores personas, que os hagan el foro como sobredicho es; y seréis vasallos leales, sirvientes y obedientes del dicho monasterio; y no os damos poder para que podáis vender ni trocar ni pignorar este casar ni parte de él a ninguna persona sin mandato del dicho monasterio. Y si estas condiciones o cada una de ellas no fueren guardadas, el monasterio reciba el dicho casar por su autoridad y sin embargo ninguno; y las voces todas cumplidas quede el dicho casar libre y quito al dicho monasterio. Y quien contra esta carta fuere y ella así no la guardare, pague a nuestra parte de multa doscientos maravedís y la carta quede en su favor.
Hecha esta carta en el dicho monasterio, a veinte y cinco días de abril, era de mil y trescientos y setenta y cuatro años.
Testigos que presentes fueron: Domingo Pérez, prior; Pedro Centeo; Lopo Rodríguez, Fernando Afonso; Juan Porqueira; Juan Domínguez; Juan Eanes; Roy Martínez, Vasco Rodríguez; Lopo Pérez; Roy González; Rodrigo Eanes, monjes del dicho monasterio.
Y yo, Gonzalo Martínez, monje y notario jurado del dicho monasterio, que presente fui a esta carta, puse mi firma en testimonio de verdad, que es a tal (firma).
Texto original:
Sabeam quantos esta carta viren como nos dom Iohhan Pérez, abbade do moesteiro de Sancto Estevooo de Riba de Syl, e convenio desse lugar, damos a vos Iohan Martiz, clérigo dArgemil, o nosso cassar do Taroo, que e su o syno de Santa María de Bolmente, con todas suas perteenças amontes e a fontes por u quer que vaan, que o lavredes e o moredes e o paredes ben en gissa que se non percan ende os novos por mingua de boo paramento. Este cassar vos damos se a outro non é aforado, que nos dedes del cada anno por nosso moordomo terça de temporao e quarta de seródeo e quarta do que senpre foy usaado de daren desse cassar, e daredes cada anno por dya de San Martino por dereyturas XXX soldos de brancos e hua porcalla e tres capoes e VI soldos brancos en pan e hua gallina e doze ovos e por Pasqua hun carneyro, e daredes de comer ao moordomo quando midyrdes o pan, e daredes un sesteyro de pan deyradigo, e tragerdes o nosso quinon do pan ao celleyro de San Martino, e vos esto comprindo ayades o dito cassar en todos vossos dias, et apus vossa morte fique a dous vossos amigos hun pus outro que non seyan mayores pessoas ca vos e façan o foro como sobredito e, e serdes vassallos leeas serventes e obedientes do dito moesteiro, e non vos damos poder que possades vender nen doar nen supinorar este cassar nen parte del a nengén, sen mandado do dito moesteiro. Et se estas condiçoes ou cada hua dellas non foren aguardadas o moesteiro reçeba o dito eassar por sua outoridade e sen embargo nenhuun; e as vozes todas seydas fique o dito cassar livre e quite ao dito moesteiro. Et quen contra esta carta pasar e o asy non aguardar peyte autra parte de pea duzentos mrs e a carta fique en seu revor.
Feyta a carta no dito moesteiro, XXV dias dabril, era de mill e CCCªLXXªIIIIª annos.
Ts. que presentes foron: Dº Pérez prior, Pedro Çenteo, Lopo Rodríguez, Fernando Afonso, Iohan Porqueyra, Iohan Domínguez, Iohan Eanes, Roy Martínez, Vasco Rodríguez, Lopo Pérez, Roy Gonçález, Rodrigo Eanes, monges do dito moesteiro.
Et eu Gonçalvo Martínez monges e notario jurado do dito moesteiro que aquesto presente foy e esta carta escrivy e meu synal y puge eu testimuyo de verdade que tal est (signo).
Coincidencias
Archivo:
Parroquia:
Tipo de documento:
Escritura de foro (36)
Palabras clave:
Carta de fuero (40)
Foro (112)
Voz (149)
Cláusula (196)
Renta (294)
Censos (42)

